- Глава 1. Глава 1
- Глава 2. Глава 1
- Глава 3. Глава 2
- Глава 4. Глава 3
- Глава 5. Глава 4
- Глава 6. Глава 5
- Глава 7. Глава 6
- Глава 8. Глава 7
- Глава 9. Глава 8
- Глава 10. Глава 9
- Глава 11. Глава 10
- Глава 12. Глава 11
- Глава 13. Глава 12
- Глава 14. Глава 13
- Глава 15. Глава 14
- Глава 16. Глава 15
- Глава 17. Глава 16
- Глава 18. Глава 17
- Глава 19. Глава 18
- Глава 20. Глава 19
- Глава 21. Глава 20
- Глава 22. Глава 21
- Глава 23. Глава 22
- Глава 24. Глава 23
- Глава 25. Глава 24
- Глава 26. Глава 25
- Глава 27. Глава 26
- Глава 28. Глава 27
- Глава 29. Глава 28
- Глава 30. Глава 29
- Глава 31. Глава 30
- Глава 32. Глава 31
- Глава 33. Глава 32
- Глава 34. Глава 33
- Глава 35. Глава 34
- Глава 36. Глава 35
- Глава 37. Глава 36
- Глава 38. Глава 37
- Глава 39. Глава 38
- Глава 40. Глава 39
- Глава 41. Глава 40
- Глава 42. Глава 41
- Глава 43. Глава 42
- Глава 44. Глава 43
- Глава 45. Глава 44
- Глава 46. Глава 45
- Глава 47. Глава 46
- Глава 48. Эпилог
Глава 37 из 48
Глава 36
Я осторожно соскользнула с края кровати, стараясь не привлекать внимание Эрика, который уже был уже в коридоре. Мои движения были быстры и тихи, почти как у кошки, которая старается не шуметь во время охоты. В мгновение ока я привела себя в порядок, надела домашний комплект брючного костюма, наспех заправила волосы за уши.
Пока Эрик шел к двери, я, почти не дыша, выбралась из спальни и осторожно, на цыпочках, начала спускаться по широкой лестнице. Мне было действительно неудобно подслушивать, но любопытство брало верх. Моя рука слегка дрожала, когда я прикасалась к прохладному дереву перил.
Достигнув первого этажа, я замерла у двери кабинета, где Эрик уже вел разговор с незваным гостем. Я прижала ухо к двери, пытаясь уловить каждое слово. Желание узнать, кто же все-таки осмелился так настойчиво нарушить наше утреннее спокойствие, было непреодолимым.
Прислонившись к прохладной двери кабинета, я осторожно прислушивалась к разговору, который развернулся между Эриком и незнакомцем.
Эрик назвал его Джереми, и их теплый, почти братский тон немедленно выдал в нем давнего друга.
— Джереми, что привело тебя сюда так рано? — спросил Эрик, его голос звучал радостно и удивленно.
— Я думал, ты будешь рад меня видеть. Ведь мы не виделись целую вечность! — ответил Джереми. Голос у него был глубокий и мелодичный.
Эрик засмеялся.
— Конечно, рад. Просто не ожидал такого сюрприза. Ты всегда был мастером неожиданностей.
— А если честно, то я весьма заинтригован. Ты обнаружил феникса. Одного. Выросшего вне гнезда. Это невероятно, — как-то резко перешел на деловой тон собеседник Эрика.
Я затаила дыхание.
— Да, Марьяна действительно особенная, — продолжил Эрик. — Потому я подумал, что ты мог бы взять на себя роль ее наставника. Нет никого лучше тебя, чтобы научить ее управлять своим даром и рассказать о том как живут фениксы.
Мое сердце едва не выскочило из груди. Джереми Фламберг— это же тот феникс, который принадлежит к самому крупному Гнезду фениксов соседней империи и Эрик хочет, чтобы он стал моим наставником.
Волнение и беспокойство захлестнули меня.
Как я должна буду вести себя с ним? Сможет ли он действительно помочь мне разобраться в себе?
— Я был бы рад помочь, — сказал Джереми после небольшой паузы. — Ты можешь рассчитывать на меня.
— Да, она должна знать, кто она и какие у нее возможности. Это важно для ее безопасности, что-то подсказывает мне, что не все так просто с моей птичкой, — ответил Эрик уверенно.
— Так откуда она, и кто её родители? — спросил Джереми, его интерес казался искренним.
— Марьяна из пригорода на севере столицы, — ответил Эрик, его голос звучал мягко, но в нем чувствовалась серьезность. — Ее мать, к сожалению, долгие годы была прикована к постели, страдая от неизлечимой болезни, а отец — обычный человек.
— Феникс, рожденный от человека? Это редкость, — промолвил Джереми, задумчиво почесывая подбородок. — Обычно фениксы стараются держаться своих, чтобы сохранять чистоту крови и силу дара.
— Да, это делает ее случай особенным. Думаю, что ее мать, скрыла свою истинную природу после брака с человеком, — продолжил Эрик. Его тон немного помрачнел, когда он углублялся в детали. Потом мой дракон вкратце пересказал все то, что произошло со мной.
— Невероятно, — прошептал Джереми. — Это объясняет, почему ты так заинтересован в ее обучении и защите.
— Именно поэтому я и думаю, что ты — лучший выбор для ее наставника. Джереми кивнул, принимая слова друга. — Я сделаю все, что в моих силах. Марьяна заслуживает знать правду о себе, и я помогу ей принять и понять ее наследие. Кроме того мне и самому очень интересно узнать о ней побольше. Еще хочу, чтобы ты организовал мне встречу с ее матерью. Все же болеющий феникс и прикованной к кровати это тоже из разряда чего-то невероятного.
— Разумеется. Я только хотел тебя просить о помощи и консультации этого случая.
На этом моменте я, набравшись смелости, открыла дверь и вошла в комнату, чувствуя на себе взгляды обоих мужчин. Я была готова узнать больше о своем прошлом и будущем, и, что самое важное, о мире, к которому я принадлежала.
Когда дверь кабинета мягко щелкнула за моей спиной, я впервые увидела Джереми.
— Доброго утра, — проговорила я, Эрик ответил мне теплой улыбкой, а лорд Джереми Фламберг прожег внимательными желтыми глазами. Он учтиво кивнул мне.
Мой дракон поманил меня к себе. Я подошла и снова обратила внимание на нашего гостя.
Он оказался внушительным мужчиной, чья внешность и аура мгновенно наполнили комнату ощущением силы и тепла.
Его волосы, цвета пламени, были аккуратно уложены назад, открывая широкий лоб и проницательные глаза, мерцающие оттенками золота и оранжевого.
Его кожа имела легкий бронзовый оттенок, словно он только что вернулся из долгого путешествия под жарким солнцем.
Несмотря на его роскошный внешний вид, в его чертах было что-то утонченно-дикое, что не оставляло сомнений: передо мной стоит существо, рожденное из огня и стихии. Его глубокий, спокойный голос был как мягкое эхо грома, но его присутствие навевало чувство безопасности.
Однако, когда я встретила его взгляд, между нами мгновенно пробежала необъяснимая волна энергии, и это заставило мое сердце бешено забиться.
Что-то в его взгляде вызывало у меня и страх, и волнение одновременно. Это ощущение новизны и непонятной связи, невидимая нить между нами, заставила меня на мгновение задохнуться от испуга.
Я инстинктивно почувствовала, что этот феникс способен разжечь во мне огонь, который я еще не готова контролировать, и это знание было столь же пугающим, сколь и притягательным.
Я попятилась, разрывая зрительный контакт, но уперлась спиной в широкую грудь Эрика. Его горячие ладони легли на мои плечи и привели меня в чувство.
— Что-то не так, Джер? — рокочуще спросил Эрикдарг.