- Глава 1. ГЛАВА 1 СЕКРЕТАРЬ СОВЕТА
- Глава 2. ГЛАВА 2 ПОСЛАНИЕ
- Глава 3. ГЛАВА 3 ЛОРД ФОРШ
- Глава 4. ГЛАВА 4 СЕСТРА
- Глава 5. ГЛАВА 5 ТЕМНИЦА
- Глава 6. ГЛАВА 6 КОНЕЦ
- Глава 7. ГЛАВА 7 НОВАЯ ЖИЗНЬ
- Глава 8. ГЛАВА 8 ВСТРЕЧА
- Глава 9. ГЛАВА 9 ЗАВТРАК
- Глава 10. ГЛАВА 10 НОВЫЙ ГОСТЬ
- Глава 11. ГЛАВА 11 РИТУАЛ
- Глава 12. ГЛАВА 12 ДАР ПЕРВЕНЦА
- Глава 13. ГЛАВА 13 ЦЕРЕМОНИЯ
- Глава 14. ГЛАВА 14 ВЫБОР
- Глава 15. ГЛАВА 15 ЛУЧШИЙ ИТОГ
- Глава 16. ГЛАВА 16 БРАЧНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
- Глава 17. ГЛАВА 17 ОЖИДАНИЕ
- Глава 18. ГЛАВА 18 НЕВЕСТКА
- Глава 19. ГЛАВА 19 ЖАЛОБЫ
- Глава 20. ГЛАВА 20 ВОЛЯ ГЕРЦОГА
- Глава 21. ГЛАВА 21 СТЕНА
- Глава 22. ГЛАВА 22 В ГОРОД
- Глава 23. ГЛАВА 23 УЧЕНЫЙ ГОСПОДИН
- Глава 24. ГЛАВА 24 НЕОЖИДАННО В СУД
- Глава 25. ГЛАВА 25 ДЕЛА СУДЕБНЫЕ
- Глава 26. ГЛАВА 26 МАГ
- Глава 27. ГЛАВА 27 ДОРОГИ
- Глава 28. ГЛАВА 28 КЛЮЧ И КНИГА
- Глава 29. ГЛАВА 29 СОСЕД
- Глава 30. ГЛАВА 30 РАЗМЕРЕНАЯ ЖИЗНЬ
- Глава 31. ГЛАВА 31 ОПАСНОСТЬ
- Глава 32. ГЛАВА 32 ГЕРЦОГ ТЕРРАНС
- Глава 33. ГЛАВА 33 ГЕРЦОГ ВОЗВРАЩАЕТСЯ ДОМОЙ
- Глава 34. ГЛАВА 34 ДРУГОЙ ВЗГЛЯД НА ВСТРЕЧУ
- Глава 35. ГЛАВА 35 ДОЛГ ХОЗЯЙКИ
- Глава 36. ГЛАВА 36 ДОЛГИЙ СОН
- Глава 37. ГЛАВА 37 НОЧЬ
- Глава 38. ГЛАВА 38.1 УТРЕННЯЯ ТРАПЕЗА
- Глава 39. ГЛАВА 38.2 ВСЁ ЕЩЕ УТРЕННЯЯ ТРАПЕЗА
- Глава 40. ГЛАВА 39 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
- Глава 41. ГЛАВА 40 ПОДСЛУШАНО
- Глава 42. ГЛАВА 41 ДЕЛА ГЕРЦОГСТВА
- Глава 43. ГЛАВА 42 ВИНОВНЫЙ
- Глава 44. ГЛАВА 43 СЛУХИ
- Глава 45. ГЛАВА 44 ПОДАРОК ГРАФА ДЮКА
- Глава 46. ГЛАВА 45 ГОЛОС В ГОЛОВЕ
- Глава 47. ГЛАВА 46 УСЛОВИЯ
- Глава 48. ГЛАВА 47 АЛТАРЬ
- Глава 49. ГЛАВА 48 СТАРЕЦ
- Глава 50. ГЛАВА 49 ТРЕВОГИ
- Глава 51. ГЛАВА 50 ДРУГОЕ ЛИЦО
Глава 27 из 51
ГЛАВА 27 ДОРОГИ
Прошёл примерно месяц нашей размеренной, но вовсе не праздной жизни в замке. Всё это время рядом со мной неотступно были Эва, Хоффман, Леннокс и Рей — моя небольшая, но надёжная свита. Мы стали настоящей выездной делегацией: брали с собой карты, списки жалоб, ленты для пометок и объездили почти всё герцогство.
Каждый день мы уезжали ранним утром, а возвращались к закату — а то и позже. Иногда дорога затягивалась, и приходилось оставаться на ночлег в местных поместьях или деревенских трактирах. Эва, ворча и закатывая глаза, уже приноровилась собирать дорожный багаж так, чтобы на все случаи жизни хватило и сменной одежды, и травяных настоек, и чистой марли для перевязок.
— Когда я соглашалась служить герцогине, — вздыхала она, укладывая в сумку тщательно сложенные скатерти, — я рассчитывала на балы, брошки и танцы, а не на разбитые дороги и бескрайние поля…
Но жаловалась она с таким тёплым выражением лица, что её добродушное бурчание давно стало частью нашей маленькой семейной рутины.
Мы ездили с картами и наносили на них все проблемные места. Местные жители, хоть и настороженно поначалу, но вскоре начали встречать нас с уважением и надеждой — нечасто им доводилось видеть герцогиню не в деревянной раме или на гобелене, а в грязных сапогах, с закатанными рукавами и въевшимся в волосы запахом пыли и долгой дороги.
Для оценки состояния оборонительной стены я выделила особый день и поехала вместе с сэром Алдредом — только мы вдвоём, без лишних ушей. В этот раз мы осмотрели её всю, от старого моста до северных холмов. Я шла вдоль крепостных участков, ступая по растрескавшимся камням, смотрела на зазоры между блоками, слушала ветер, проникающий сквозь щели, и задавала себе один и тот же вопрос: если придёт беда, выдержит ли она?
Я велела сэру Алдреду делать отметки прямо на карте: где нужно поставить смотровые вышки, где устроить перевалочные посты для всадников и места ночлега. А где — просто отстроить всё заново.
Увы, приступить к укреплению стены мы пока не могли. Слишком мало людей воспринимало её состояние как угрозу. Все надеялись на магию крови, на старинную защиту, дарованную герцогом. Хотя я сама до конца не понимала, как она работает. В той жизни, что осталась в прошлом, я знала лишь обряды: как люди приносят клятву крови своему герцогу, а он — отдаёт свою кровь земле и богам, призывая их хранить рубеж.
Сейчас же все единогласно поддерживали ремонт дорог — в этом хотя бы никто не сомневался. Мы выбрали два ключевых участка, с которых начнём: от столицы королевства до крупнейшего города герцогства, и оттуда — до замка. В планах также было проложить удобную отводную дорогу до ближайшей деревни, где, как мы узнали, живёт большое количество ремесленников. Это станет не только жестом заботы, но и улучшит снабжение самого замка.
Я никогда не разбиралась в чертежах и строительстве дорог — от слова совсем. Все эти линии, размеры, подписи в углах казались мне загадочными письменами из мира, где живут только инженеры и каменщики. Но быть герцогиней — это не обязательно знать всё, это умение собирать вокруг себя тех, кто знает. Именно этим мы и занимались в тот день, на одном из наших редких чаепитий, где за скромным столом в солнечном кабинете собрались я, Эва, Хоффман и Рай.
— Мы начнём с чертежей, что оставил герцог, — сказала я, разложив на столе одну из страниц его аккуратно прошитого чертежного альбома. Бумага была плотной, края чуть потемнели от времени, но линии были чёткими, прорисованными с любовью и точностью.
На схеме предлагалась система, достойная мастеров: вначале нужно выкопать глубокую траншею, вбить внутрь деревянные брусья, создать каркас. Доски должны были служить границей, чтобы удерживать слои дороги и не дать ей «расплыться» под дождём и колёсами. Затем шли слои: крупные камни, потом средние, затем песок, снова мелкий камень с прослойкой песка — всё это утрамбовывалось, и, наконец, поверхность выкладывалась плоскими каменными плитами.
Хоффман, методично записывая в своём кожаном блокноте, кивал. Рей, сидевший чуть поодаль, рассматривал чертёж, слегка наклонив голову, будто пытался мысленно разложить его на составные части. Эва же, потягивая травяной чай, крутила в руках пирожок и ворчала:
— Я вот рассчитывала, что в замке буду присматривать за бальными платьями и угощениями, а не обсуждать... слои грунта.
— Добрая дорога — путь к угощению, — парировал Хоффман без тени иронии, и Эва только фыркнула.
Мы уже отправили запрос в каменоломню, что располагалась на территории герцогства. Известие пришло на днях: рабочие приступили к добыче и сортировке камня.
У Рея была особая задача. Помимо того, что он должен был контролировать ход строительства на месте, его дар был крайне важен — он должен был обрабатывать доски после укладки, усиливая их прочность магией. Его способности идеально подходили: укреплённое дерево служило бы дольше, противостояло бы влаге и времени.
Ширину дороги мы сделали намеренно большой — чтобы две повозки могли разъехаться на одном участке без проблем. Всем я объясняла это как заботу о купцах и путешественниках — мол, удобство, безопасность. На самом же деле я думала совсем о другом: если случится беда, если враг придёт с запада или с севера, по этим дорогам мы сможем быстро доставить припасы, переместить войска, спасти людей. Караваны из двух, трёх, четырёх повозок — всё должно быть готово.
***
Вечер в замке выдался спокойным и даже лениво-домашним. Вся семья собралась в гостиной: Ричард — мальчик с ясными глазами и беспокойной душой — увлечённо носился по комнате с деревянным мечом, изображая то рыцаря, то разбойника. Ариана, тихая и сосредоточенная, склонилась над пяльцами, вышивая тонкой нитью ветвящийся узор на льняной ткани. Вдовствующая герцогиня, как всегда, величественно восседала в кресле у камина, укутанная в шаль, и то ли вслух, то ли самой себе, сетовала на скуку, однообразие вечеров и то, что её невестка — то есть я — слишком «скромна и неразговорчива для герцогского дома».
Я же, устроившись в кресле с пледом и чашкой пряного настоя, углубилась в книгу по управлению сельскими поселениями. Бумага была плотной, запах свежей краски всё ещё чувствовался, а внутри — схемы, рассуждения и примеры: как удержать крестьян на земле, как правильно вводить налоговые льготы, как распределять работу и улучшать логистику. Всё это меня не просто интересовало — мне казалось, что в этих строках был настоящий ключ к расширению герцогства.
Как раз в этот момент в гостиную с высоко поднятой головой вошёл Кервин. Он, как обычно, держался уверенно, даже вызывающе, и с лёгкой усмешкой начал устанавливать карточный стол.
— Герцогини не должны превращаться в управляющих, — бросил он, заметив книгу в моих руках. — Всё равно в одной книге не будет и десяти процентов тех знаний, что нужны, чтобы принимать верные решения.
— Да вы что, — отозвалась я, не поднимая взгляда. — Но книга интересная.
— Мы собирались играть, — вмешалась вдовствующая герцогиня, с явной попыткой вернуть вечер в привычное русло. — Я, Ариана и Кервин. С четвёртым игроком нам было бы куда сподручнее.
— Боюсь, я не располагаю средствами на ставки, да и удача мне не благоволит, — ответила я, отложив книгу и мягко улыбнувшись.
— Тем лучше, — спокойно произнесла вдовствующая герцогиня, подливая себе вина. — Мы с радостью одолжим вам, а ваше второе качество делает вас идеальным соперником.
Я уже подумывала вежливо согласиться — сблизиться с матерью герцога через невинную игру могло быть полезным шагом — как в комнату ворвался Леннокс. Его лицо светилось радостью.
— Дорогая герцогиня, — сказал он торжественно. — Герцог прислал вам письмо, новые средства на карманные расходы, а также камни, добытые в путешествии, и несколько украшений.
Вдовствующая герцогиня вскинула голову, в её глазах вспыхнула искра — то ли интерес, то ли воспоминание о былом. Она даже поднялась, собираясь направиться к Ленноксу. Но, заметив, что он идёт не к ней, а ко мне, её улыбка застыла.
Леннокс, не заметив напряжения, вручил мне письмо с печатью мужа, маленький кошель с камнями и бархатный мешочек с украшениями. Я, воспользовавшись моментом, медленно повернулась к Кервину и с вежливым укором сказала:
— О, Кервин, мы ведь совсем забыли о протоколе. Мне, как главной хозяйке герцогства, до сих пор не были переданы ключи от замковых хранилищ — ни от кладовых, ни от сокровищницы. Я как раз собиралась отнести то, что мне прислал супруг.
Ключи, массивная связка на кольце, висели у него на поясе. Он не мог мне ни отказать, ни соврать. С недовольной миной он расстегнул пряжку и неохотно протянул связку.
Я поблагодарила Кервина за ключи, а свекровь — за приглашение. Уже направляясь к выходу из комнаты, заметила, как Леннокс, словно верный страж, бесшумно последовал за мной. Мы почти достигли двери, когда до моего слуха донёсся приглушённый шепот, сорвавшийся с губ тех, кто остался за карточным столом. Он был тихим, но пронзительным — липким и цепким, будто змея ползла по ковру.
— Леннокс, найди Рея и Хоффмана, встретимся в моем крыле.