- Глава 1. Глава 1
- Глава 2. Глава 2
- Глава 3. Глава 3
- Глава 4. Глава 4
- Глава 5. Глава 5
- Глава 6. Глава 6
- Глава 7. Глава 7
- Глава 8. Глава 8
- Глава 9. Глава 9
- Глава 10. Глава 10
- Глава 11. Глава 11
- Глава 12. Глава 12
- Глава 13. Глава 13
- Глава 14. Глава 14
- Глава 15. Глава 15
- Глава 16. Глава 16
- Глава 17. Глава 17
- Глава 18. Глава 18
- Глава 19. Глава 19
- Глава 20. Глава 20
- Глава 21. Глава 21
- Глава 22. Глава 22
- Глава 23. Глава 23
- Глава 24. Глава 24
- Глава 25. Глава 25
- Глава 26. Глава 26
- Глава 27. Глава 27
- Глава 28. Глава 28
- Глава 29. Глава 29
- Глава 30. Глава 30
- Глава 31. Глава 31
- Глава 32. Глава 32
- Глава 33. Глава 33
- Глава 34. Глава 34
- Глава 35. Глава 35
- Глава 36. Глава 36
- Глава 37. Глава 37
- Глава 38. Глава 38
- Глава 39. Глава 39
- Глава 40. Глава 40
- Глава 41. Глава 41
- Глава 42. Глава 42
- Глава 43. Глава 43
- Глава 44. Глава 44
- Глава 45. Глава 45
- Глава 46. Глава 46
- Глава 47. Глава 47
- Глава 48. Глава 48
- Глава 49. Глава 49
- Глава 50. Глава 50
- Глава 51. Глава 51
- Глава 52. Глава 52
- Глава 53. Глава 53
- Глава 54. Глава 54
- Глава 55. Эпилог
Глава 47 из 55
Глава 47
Герцог Дарн Каэнарр, дер-генера армии Энарры
После того, как переговоры с Мельдором завершились, король и его свита сразу вернулись в столицу, а мне пришлось остаться, чтобы заняться передачей шахт и демаркационными линиями по новому договору.
Мельдорцам так не терпелось вступить во владение шахтами, что они, не жалея сил, пригнали своих инженеров и картографов, чтобы за первый же день действия подписанного мирного договора всё получить.
И вечером, завершив дела, я перешёл в столицу. Раэндир просил сразу по завершении передачи шахт доложить ему лично.
В столице были гуляния. Народ радовался, что многолетняя война с Мельдором наконец-то завершена, что решение найдено, и больше не будут гибнуть воины.
Прошёлся через дворцовую площадь, мимо фонтана, вспомнил лекарку, Лию. Сердце почему-то кольнуло. Обиделась, наверное, на мою холодность. Но теперь, после того как все дела по мирному договору будут улажены, и я буду уверен в том, что Мельдор отвёл свои войска от нашей границы, я отправлюсь искатьсвоюжену.
Во дворце готовились к балу в честь нашей победы над Мельдором. Я усмехнулся, вот не понимаю я Раэндира, и зачем ему эти придворные остолопы.
Победу они празднуют! С Мельдором надо быть очень осторожным, видел я рожу герцога Мельдорского, такой как он будет тебе улыбаться и пожимать руку, а другой рукой посыпать яд в твой бокал.
Раэндир, как и всегда, был своём кабинете. Увидев меня, понял голову и усмехнулся:
— Ничего не говори, Дарн, Я знаю, что ты не любишь все эти придворные развлечения.
Я только покачал головой, друг хорошо знал меня.
Рассказал королю, как дела, что успели сделать за сутки. Раэндир довольно потёр руки, спросил:
— Ты останешься на ужин?
Я уже собирался отказаться, а он добавил:
— Никаких придворных, фавориток, только ты, я и маму позовём.
Королеву-мать я уважал, леди, оставшись без мужа, много сделала для того, чтобы Раэндир не потерял власть, хотя тогда многие попытались показать силу, но леди оказалась суровой правительницей и жёстко расправилась с теми, кто попытался покуситься на права её сына.
И она была очень мудрой, потому что, когда Раэндир вырос и стал готов взять власть в свои руки, она отошла в сторону. и занялась дамскими делами, дав сыну возможность самому выстраивать своё правление. Но всегда была рядом, чтобы поддержать и помочь. И меня поддерживала, когда я потерял родителей.
Поэтому ужин в такой приятной компании был отличным завершением тяжёлого дня, да и в таком узком, почти семейном кругу можно было обсудить и мои планы на поиски жены, и я, наконец-то, мог бы без спешки поделиться теми изменениями, которые со мной произошли.
Королеве-матери я мог рассказать про то сколько глупостей я совершил, она никогда не осудит, не станет порицать, или использовать это против меня, но поможет разобраться в ситуации.
За ужином я рассказал королеве-матери всё, что произошло с того момента, как был проведён брачный обряд. Даже Раэндир не всё знал. За столом воцарилась тишина, настолько вся информация оказалась невероятной, а мои поступки теперь, когда я сам взглянул на них со стороны, показались настолько нелогичными и тупыми, что мне захотелось стиснуть зубы так, чтобы они раскрошились.
— Теперь я буду искать её, и своего ребёнка, — сказал я, завершая рассказ.
И вдруг Раэндир воскликнул:
— Дарн! А ты прочёл письмо от целителя Кайлеана?
— Какое письмо? — удивился я, и вдруг вспомнил, что король ещё в Саратисе сказал, что королевский целитель даже задержал его, чтобы передать мне письмо.
И вдруг я с ужасом осознал, что даже не получил его.
— Я вспомнил, Дир, — сказал я в ответ на удивлённый взгляд Раэндира, — но ты же ушёл из Сартаиса вместе со своей свитой и, видимо, твой секретарь унёс моё письмо.
— А что там было? — задала вопрос королева-мать.
Раэндир ответил:
— Целитель сказал, что там информация по проблеме Дарна, матушка, и ухмыльнувшись, добавил:
— А у Дарна теперь одна проблема – найти супругу
— Найти супругу и не причинить ей вреда, — уточнил я.
— Сейчас я вызову секретаря, — сказал король
А королева мать удивилась:
— Зачем же секретаря, давайте пригласим целителя и из первоисточника узнаем, что же он хотел сообщить Дарну.
Целитель пришёл не сразу. Мы уже закончили ужин, когда он вошёл.
Увидев, что в гостиной не только королева-мать, король, но и я, целитель сразу понял о чём пойдёт разговор.
— Дарн, ты прочитал моё письмо? — спросил целитель после того, как должным образом приветствовал монарших особ.
— Кай, мы тебя для этого и позвали, — мягко сказала королева-мать, — расскажи нам и Дарну, что было в твоём письме.
Целитель понял, что письмо никто не читал, расстроенно покачал головой и сообщил то, что разрушило и возродило генерала Каэнарра …
— Несколько недель одна лекарка спасла мою внучку, которая упала в центральный фонтан, — начал целитель, — причём спасла совершенно невероятным образом, попутно излечив её от врождённой магической патологии, от которой даже я не мог её избавить.
Почему-то мне стало не по себе, потому что я видел, какмоялекарка спасала девочку, упавшую в центральный фонтан.
А целитель между тем продолжал:
— А потом я познакомился с ней ближе, она сдавала тест в Университете. Так вот она представилась вдовой, госпожой …
— … Бофор, — выдохнул я.
— Д-да, — ответил целитель, и удивлённо спросил:
— Вы с ней знакомы?
— Да, — сказал я, — она…
— Из Сартаиса, — закончил за меня целитель, — работает в госпитале у лекаря Сайлена.
Королева-мать и Раэндир удивлённо смотрели на мужчин, словно играющих в игру «слова».
Но всё изменилось в один миг, когда целитель Кайлеан сказал:
— Ну так вот, никакая она не вдова, её муж жив, и связь между ней и мужем есть, и она образовалась, когда ей понадобилась защита, и ребёнок, судя по всему, в будущем очень сильный дракон, защитил свою мать, замкнув контур через себя.
— И зачем мне эта информация? — мрачно спросил я целителя, понимая, что моя лекарка теперь совсем не моя, раз её муж жив.
Целитель, да и все остальные почему-то посмотрели на меня изумлённо.
Но сказала за всех королева-мать:
— Дарн, целитель Кайлеан хочет сказать, что эта лекарка и есть твоя жена.
Я вдруг почувствовал, что оглох, звуки доходили до меня словно сквозь толщу воды, в голове билась мысль и, судя во всему, я озвучил её вслух:
— А ребёнок?
Здесь уже Раэндир не выдержал:
— Дарн! Это и есть твоя беременная жена!
Мир вдруг померк, сузился до оконного проёма, в который я и выпрыгнул, в прыжке обращаясь в дракона.
***
А оставшиеся в гостиной с улыбкой наблюдали, как осыпается цветное стекло витража, и огромный чёрный дракон превращается в точку, устремляясь в ночное небо.