- Глава 1. Глава 1
- Глава 2. Глава 1. Император
- Глава 3. Глава 2. Танец
- Глава 4. Глава 3. Запястье
- Глава 5. Глава 4. Возвращение
- Глава 6. Глава 5. Привычки
- Глава 7. Глава 6. Инспекция
- Глава 8. Глава 7. Похищение
- Глава 9. Глава 8. Примерка
- Глава 10. Глава 9. Накануне
- Глава 11. Глава 10. Помощник
- Глава 12. Глава 11. Глоток
- Глава 13. Глава 12. Невеста
- Глава 14. Глава 13. Церемония
- Глава 15. Глава 14. Метка
- Глава 16. Глава 15. Исчезающе редко…
- Глава 17. Глава 16. Благословение
- Глава 18. Глава 17. Знакомо
- Глава 19. Глава 18. Первая ночь
- Глава 20. Глава 19. Наслаждение
- Глава 21. Глава 20. Наша
- Глава 22. Глава 21. Первое утро
- Глава 23. Глава 22. Император
- Глава 24. Глава 23. Сад + арт золотого дракона
- Глава 25. Глава 24. Просьба
- Глава 26. Глава 25. Малая купальня
- Глава 27. Глава 26. Масла
- Глава 28. Глава 27. Хочу вас ласкать…
- Глава 29. Глава 28. Трудности
- Глава 30. Глава 29. Сплетни
- Глава 31. Глава 30. Откровенность
- Глава 32. Глава 31. Перед балом
- Глава 33. Глава 32. Проверка
- Глава 34. Глава 33. Наказание
- Глава 35. Глава 34. Катастрофа
- Глава 36. Глава 35. Слишком много
- Глава 37. Глава 36. Неоценимая помощь
- Глава 38. Глава 37. Разговор
- Глава 39. Глава 38. Наказание
- Глава 40. Глава 39. Императрица
- Глава 41. Эпилог
Глава 33 из 41
Глава 32. Проверка
Моя растерянность длится не больше двух ударов сердца, но потом я беру себя в руки. Важно держать лицо. Я это помню. Поднимаю глаза на Алларда.
— Это они? — одними губами обозначает он мне вопрос.
Я киваю, но все же добавляю тихо.
— Но ты же не будешь…? Я могу и ошибаться.
Почему-то мне становится страшно от того, каким жестким блеском зажглись глаза моего императора и как тихо и жутко хмыкнул Стейн за моим плечом.
— Мы разберемся, милая.
Императрица должна быть сильной и смелой. Поэтому я все же поворачиваюсь к причине своих сомнений.
Их трое. Три красивые гордые аристократки из высших родов. Совсем юные девушки, но с уверенным блеском опытных хищниц в глазах и в роскошных платьях, безупречно сидящих на их фигурах.
Они не замечают наше внимание, беспечно щебечут о чем-то, посматривая в зал, их тихий смех раздражает мои уши. Точно также обидно они смеялись, когда обсуждали меня в парке.
Но что собрались делать мои мужья с этими сплетницами? То что я что-то случайно услышала — это же не может быть поводом для наказания. И я действительно могу ошибаться. Сомнения вспыхнули во мне с новой силой, и я вцепилась в рукав Алларда.
— Прошу тебя, не нужно ничего, — торопливо зашептала я в его услужливо наклонившееся ко мне ухо. — Кто не болтает лишнего?
— Радость моя, пойдем еще потанцуем, — вдруг увлекает меня за собой Стейн. — Уверяю тебя, брат никогда не покарает невиновного. Можешь не беспокоиться.
Они коротко переглядываются между собой, и Аллард незаметно кивает, опуская глаза.
Стейн же утягивает меня к танцующим парам и долго бережно кружит в медленном чувственном танце. А я все никак не могу выбросить из головы эту историю. Что же задумал император?
Но пока ничего не предвещает грозы. Бал продолжается. Гости танцуют, веселятся, беседуют. Я теряю из вида тех девушек. Да и Аллард выглядит спокойным и совсем не рассерженным. Он разговаривает с двумя лордами с серьезным сосредоточенным лицом так, что можно подумать, что он целиком увлечен этим разговором.
Но я вижу, как он иногда поднимает голову и окидывает коротким стремительным взглядом зал, что-то выискивая в толпе, и от этого тревога не угасает, как бы меня не хотел успокоить и отвлечь мой второй истинный.
Я чувствую, что что-то произойдет совсем скоро.
Наконец, танцы заканчиваются и гости разбредаются по другим развлечениям. Слышу, как Аллард приглашает своих собеседников и их семьи составить ему компанию в игре за его столиком. Стейн с улыбкой ведет меня туда же.
Лепц — простая игра. Но очень азартная и легкая. В нее активно играли как мужчины, так и женщины. Стол был рассчитан на десять человек. Но в этот раз веселья точно не будет, потому что я вижу как к нашему столику невесомой походкой подплывают те трое девиц, на которых я указала мужьям.
И я уже жалею, что так бурно отреагировала. Не хочется мне скандалов. Но по твердо сжатым губам императора понимаю, что он уже все решил, и я никак не могу повлиять на это.
— Советник, ваша дочь очаровательна, — ровным бесстрастным голосом замечает император. — А это ее подруги?
— Да, это мои дочери, ваше величество, — с улыбкой и поклоном отвечает второй лорд. — Они в этом году дебютируют в столице.
— Вот как? — приподнимает бровь император, а Стейн мягко предупреждающе сжимает мою ладонь под столом. — Я полагаю вы достойно воспитали всех троих. Так приятно видеть достойных юных девушек во дворце. Императрица как раз скоро будет набирать штат фрейлин… — задумчиво замечает он, раскладывая свои фишки.
Я с трудом смогла сохранить спокойное лицо, больше с помощью Стейна, чем сама. Попробовала сконцентрироваться на игре, но получалось слабо. Тут и все остальные заметили, что атмосфера за столиком начала сгущаться.
— Это радостная новость, мой император. Финисса была бы счастлива попасть под крыло его величества. Это большая честь — служить императрице, — мягкий кивок в мою сторону, а вот девица, которую он назвал Финиссой едва заметно скривилась и стрельнула глазками в сторону Стейна.
Ярость вскипела во мне пенной волной. Уж не знаю, наша связь с драконами была тому виной или это все же были мои эмоции, но я буквально ощутила этот, выжигающий всю мою неуверенность, огненный шквал.
Я подняла глаза и встретила уже прямо взгляд этой высокородной нахалки. Потом взглянула на Алларда и заметила, как он одобрительно приподнял уголки своего рта.
Я вспомнила его недавний вопрос, про то кто он… и нарочито медленно, даже небрежно положила свою ладонь на стол, рядом с его рукой. Рукав скользнул вниз, оголив запястье и демонстрируя мою брачную метку. Девица заметно помрачнела, бросив тревожный взгляд на своих подружек.
Аллард же продолжил разговор, будто ничего не заметил, обратившись к ней.
— Финисса, ну так что? Мы можем прямо сейчас решить этот вопрос.
Я совершенно не понимала, что он задумал и к чему завел этот разговор. А вот Стейн похоже уже догадался о намерениях своего брата. Поэтому так хищно сверкнули его глаза и зрачок на мгновенье стал вертикальным.
— О, это было бы чудесно, — осторожно выразил свою радость советник.
— Всего одна проверка, — улыбнулся Аллард. — Она простая, ее проходят все кандидатки, перед основным отбором. В данном случае мы можем им пренебречь, так как я вижу здесь образцы настоящих достойных леди, которые только украсят ближний круг моей жены. Таким утонченным красавицам не обязательно проходить все эти скучные задания. Как считаешь, сокровище мое? — обратился он ко мне с улыбкой, но в глубине его зрачков мелькнула сталь.
Девицы разулыбались, восторженно млея от комплиментов, и расслабились, вслед за своими отцами.
Я же осторожно кивнула, продолжая наблюдать за разворачивающимся действием.
— Ну раз все согласны, тогда не будем откладывать, — с воодушевлением произнес император и как-то по-хитрому сложил пальцы. На наш столик сразу опустилась тишина. Будто что-то мгновенно отрезало все звуки вокруг.
— Ни к чему, чтобы нас слышали остальные, — пояснил Аллард. — Итак, Финисса… — он перевел взгляд на ее подруг.
— Аллатея. Равна, — тут же торопливо представил их отец, второй лорд с красивым хищным профилем.
— … Аллатея и Равна, — кивнув, продолжил император, а я ощутила как сгущается над нами какое-то очень мощное заклинание.
Ощутила только благодаря нашей связи. Остальные продолжали расслабленно сидеть в ожидании обещанной простой проверки.
— Я задам вам всего один вопрос, — медленно произнес Аллард. — Что вы говорили, когда обсуждали императрицу в парке?