Глава 16 из 34

Глава 16

Фламберг проводит пальцем по второму фальшивому гербу, аккурат посередине расколотого щита. Затем бросает на меня взгляд. Черный, глубокий, как сама тьма. Тяжелый, как ночное небо. В нем нет знакомых искорок.

— Интересно… — задумчиво тянет он.

Я стою, отгородившись столом и спрятав под него руки. Стараюсь выглядеть безмятежной. Встречаю подавляющий взгляд начальника спокойно. Вот только под столешницей ногти правой руки впиваются в ладонь левой. А в груди до звона натягиваются стальные нити.

Рекламный блок РСЯ (после 2-3 абзаца главы) — вставить код Яндекс.РСЯ

Фламберг, кажется, видит меня насквозь. У меня ощущение, что он подцепил пальцем тревожную струну в моей душе и натягивает ее до предела. И ждет: лопнет или запоет?

Однако начальник лишь кивает.

— Продолжайте, — бросает он и не оборачиваясь выходит из архива.

Когда за ним закрывается дверь, я без сил валюсь на стул. Меня трясет, как после ледяной проруби.

Куда он направился? В тайную канцелярию? За стражей? Или сразу к императрице?

С полчаса проходит, прежде чем я могу соскрести себя со стула и продолжить работу над книгой.

В обед открывается дверь, и на пороге появляется Фуртива с подносом, на котором исходит аппетитными ароматами обед. Она проходит пару шагов и натыкается на невидимый барьер. Приборы звякают о края посуды, бульон выплескивается на поднос. Фуртива замирает, хмурится.

— Это что за шуточки, леди “хозяйка”? — резко произносит она.

— Это защита от чужаков, — подняв голову от тетради, отвечаю я.

— Так убери ее!

— Не могу. — Я отхожу от стола, подхожу к Фуртиве, беспрепятственно пересекаю барьер, забираю обед и несу его к окну, где специально отгорожено место для приема пищи. — Эту защиту ставит начальник архива. Меня пропускает, остальных нет.

— Ясно…— Покажи мне первые два герба, — требовательно произносит моя “служанка” и задирает подбородок. — Ты же уже их… вспомнила?

У меня в душе все клокочет от желания стукнуть ее по голове подносом. Но я лишь поджимаю губы и отправляюсь за тетрадью. Показываю Фуртиве с расстояния.

Она удовлетворенно кивает.

— Хорошо… Скопируй и отдай мне.

Наспех пообедав, я тщательно срисовываю гербы и переписываю придуманные истории. И Фуртива прячет сложенный в несколько раз лист с копиями и уходит.

Остаток дня проходит в работе. В архиве я сижу до полуночи. К этому времени заполняю первую тетрадь и принимаюсь за вторую. Фламберг больше не появляется. Но и стража за мной не приходит. Я немного расслабляюсь. Наверняка начальник просто пытался вспомнить незнакомые эмблемы, а я себя зря накручиваю.

В свои покои возвращаюсь в полудреме и падаю на кровать. Засыпаю сразу же и сплю без снов. Завтра тяжелый день. Утром работа, вечером — бал, который наверняка снова станет для меня испытанием.

Утром меня ждет подарок. В двери в архив обнаруживаю конверт. Внутри детский рисунок и вышитый платок.

На рисунке красками изображены мама, Клаус и Марго. Узнаю стиль своей сестренки. За наивными и, казалось бы, простыми неумелыми мазками скрывается бездна смыслов.

Мама усталая, с большими потемневшими глазами. Клаус заплаканный. Марго напуганная. Это просматривается в позах, в натянутых улыбках, в затравленных взглядах. В руках у мамы пяльцы, на ткани — один из придуманных мною вчера гербов.

К рисунку прилагается носовой платок с тем самым гербом. Искусно вышитым маминой рукой.

Мои родные живы.

Рисунок дрожит в руках. К горлу подступает удушающий ком. С глаз против воли срываются горячие соленые капли и падают на лист, на краске образуются светлые круги. Я поспешно вытираю лицо, откладываю рисунок и платок, накрываю их черновиками и принимаюсь за работу. Сегодня от меня ждут еще двух гербов.

Внутри муть и тошнотворная горечь. Только работа позволяет немного отвлечься от тревожных мыслей. Рисунок Марго лежит рядом.

Я погружаюсь в работу. Герб, описание, история рода. Отрисовываю, закрашиваю, пишу. Надо быть аккуратной, делать без ошибок. И так страницу за страницей.

Деликатное мужское покашливание совсем рядом вырывает меня из работы. Я вздрагиваю и едва не пририсовываю геральдической рыси длинный хвост. Испуганно оборачиваюсь и встречаюсь взглядом с темными бездонными глазами, в которых вьются золотистые искры.

Фламберг стоит над рисунком моей сестры. Я с досадой понимаю, что во время работы сама не заметила, как скинула с них черновики.

— Что это? — спрашивает начальник тихо, показывая на рисунок.

— Это моя сестра прислала письмо, — тихо отвечаю я, ощущая привкус металла во рту.

Фламберг берет рисунок в руки, всматривается, затем втягивает носом воздух. Кладет рисунок и берет платок. Всё повторяется.

Положив платок, мой начальник изучает меня пристальным взглядом, потом резко разворачивается и покидает помещение. Без единого слова. По-военному четко и стремительно. Я стою посреди архива в полном одиночестве, чувствуя, что все струны в моей душе натянуты до предела. По спине ползет ледяной холод.

До самого бала я Фламберга не вижу. Начало праздника он тоже пропускает. Поэтому с толпой гостей, которых надо правильно и в верной последовательности представить, я остаюсь один на один.

Народу тьма. Зал освещен ослепительно ярко. В глазах рябит от блеска и роскоши нарядов. В носу свербит от смеси ароматов.

Голоса, музыка, шепотки, шаги и скрип обуви на сияющем паркете сливаются в неразборчивый фон.

На мне голубое блестящее платье. Фуртива уложила мне замысловатую прическу. Со всех сторон сыплются комплименты. Спиной ощущаю думающие и липкие взгляды.

Тем не менее начало бала проходит отлично. Я справляюсь. Ещё одно успешно пройденное испытание за плечами. Я достойна стоять у трона Фероции. Четко понимаю, что это мое место.

И вдруг в толпе танцующих замечаю темную фигуру. Фламберг перерезает танцевальную залу. На нем темный камзол, в волосах серебрится иней.

Он неумолимо направляется прямо ко мне. Приближается. Замирает передо мной. Взгляд черный, прожигающий. Давит и вызывает трепет.

Фламберг кланяется и протягивает руку, приглашая на танец. Воздух густеет, разговоры становятся тише. Даже движения танцующих пар, кажется, замедляются.

Я застываю. Не спешу с ответом.

И все же решаюсь. Вкладываю ладонь в руку Фламберга. Его хватка крепкая, кожа горячая. Он ведет меня в самую гущу танцующих, поворачивает к себе лицом, кладет ладонь мне на талию. И мы начинаем кружиться среди других пар.

Фламберг прекрасный танцор, и это становится понятно с первых движений. Уверенный, надежный, он ведет меня так, что я не боюсь оступиться или сделать лишнее па.

И вдруг он наклоняется ко мне так, что я ощущаю ухом и шеей жар его кожи.

— Вы выглядите чудесно, леди Ариенна, — говорит Фламберг тихо, опаляет дыханием щеку, и его ладонь на талии становится тяжелой, а хватка на руке цепкой. — Это голубое платье… очень вам идет. Хотя предателям пристало носить желтый.

Рекламный блок РСЯ (конец главы) — вставить код Яндекс.РСЯ