- Глава 1. Глава 1
- Глава 2. Глава 2
- Глава 3. Глава 3
- Глава 4. Глава 4
- Глава 5. Глава 5
- Глава 6. Глава 6
- Глава 7. Глава 7
- Глава 8. Глава 8
- Глава 9. Глава 9
- Глава 10. Глава 10
- Глава 11. Глава 11
- Глава 12. Глава 12
- Глава 13. Глава 13
- Глава 14. Глава 14.
- Глава 15. Глава 15.
- Глава 16. Глава 16
- Глава 17. Глава 17.
- Глава 18. Глава 18
- Глава 19. Глава 19
- Глава 20. Глава 20
- Глава 21. Глава 21
- Глава 22. Глава 22
- Глава 23. Глава 23.
- Глава 24. Глава 24
- Глава 25. Глава 25
- Глава 26. Глава 26
- Глава 27. Глава 27
- Глава 28. Глава 28
- Глава 29. Глава 29.
- Глава 30. Глава 30.
- Глава 31. Глава 31
- Глава 32. Глава 32
- Глава 33. Глава 33
- Глава 34. Эпилог
Глава 20 из 34
Глава 20
Фламберг предупредительно открывает дверь и пропускает меня перед собой. Мы оказываемся в коридоре перед архивом. Я собираюсь идти привычной дорогой, но начальник мягко перехватывает меня за локоть. Я останавливаюсь и удивлённо смотрю на него.
— Нам другим путем, Ариенна, — мое имя он произносит низким бархатным голосом, от его тона под ребрами все вибрирует.
Пальцы Фламберга стекают с моего локтя к моей ладони и берут ее в горячий плен. Начальник влечет меня к скромному выцветшему гобелену и откидывает его.
За гобеленом скрывается неприметная дверь. Фламберг отпирает касанием магический замок, и дверца бесшумно открывается, обнажая черноту. В эту темноту и тянет меня дракон. Словно опасаясь, что я попытаюсь отказаться, он крепче сжимает мою руку. Но я безропотно иду следом.
Дверь за нами бесшумно закрывается, и нас проглатывает тьма. Мы стоим, и в гулкой тишине слышно только наше шумное дыхание. Через мгновение раздается щелчок пальцами, который отскакивает от стен, и перед нами разгорается небольшая люмосфера. Теперь я могу разглядеть, что мы в узком каменном коридоре, вниз уходят крутые ступеньки.
— Этот тайный ход выведет нас прямо на место встречи, — не оборачиваясь произносит Фламберг и осторожно ведёт меня вниз.
Наши осторожные шаги шелестят по камню, горячая рука Фламберга поддерживает меня. На особо высоких ступенях начальник оборачивается и, словно ребенка, обхватывает меня ладонями за талию и переносит вниз, разгоняя по телу дрожь.
По пути Фламберг рассказывает мне свой план. Смелый, яркий, опасный… И при этом элегантный. Всё под стать Фламбергу. Вот только центральная роль в этом представлении отведена мне.
— А вы любите эффектность… — выдыхаю я, пытаясь понять, чего во мне больше: восхищения или ужаса.
— Я люблю эффективность, — спокойно возражает Фламберг и на мгновение чуть крепче сжимает мою ладонь. — Я понимаю, что это сложно и пугающе. Но только так мы сможем одним махом и вскрыть заговор с его организатором публично, и спасти ваших родных, и, — его голос опускается до шёпота, — отвести от вас обвинения в измене.
— Но я не умею делать то, что от меня требуется по плану, — растерянно тяну я.
— Именно поэтому я нашел вам учителя, — отвечает начальник.
Какое-то время мы идем в полном молчании. Я обдумываю услышанное и ищу варианты. Но как ни крути, предложенный Фламбергом путь — необычный, требующий тщательной подготовки — действительно решает все вопросы.
Наконец мы упираемся в каменную кладку которая оказывается лишь тщательно замаскированным тайным выходом.
Фламберг осторожно выводит меня из тоннеля и отпускает мою руку. Ласковое вечернее солнце после темноты ненадолго слепит. И я торможу, будто натыкаюсь на преграду. На плечах тут же чувствую ладони, которые, кажется, прожигают кожу сквозь одежду.
Слуха касается плеск фонтанов и пение птиц. Открываю глаза и оглядываюсь. Вокруг живая зеленая стена из выстриженных под линейку кустов. Это какой-то укрытый от посторонних глаз уголок парка.
На лужайке прямо на траве сидит… Фортунато. При виде меня его морщины разглаживаются, а на лице расцветает добродушная улыбка. Сейчас он вовсе не похож на опасного язвительного шута, бичующего острым словом неугодных императрице. Скорее скромный немолодой карлик с мудрыми глазами. Он вскакивает с детской лёгкостью и кланяется.
— Приветствую, леди Ариенна, — тихо произносит он, выпрямляется и протягивает раскрытую ладонь. —
Фламберг мягко, но уверенно подталкивает меня к старому шуту. Я вкладываю руку в его покрытую сеткой морщин ладонь. Фортунато долго изучает мои пальцы взглядом, кивает.
— Отлично, сильные изящные пальцы, — произносит он с одобрением. — Будто созданные чаровать зрителя и при этом не упускать важного. Приступим.
Фламберг отходит и садится на траву в том же месте, где до этого грелся в вечерних лучах старый шут. И молча наблюдает за нашим с Фортунато уроком.
— Итак, леди Ариенна, начнем. Ой, а что это? — тихо восклицает Фортунато, неожиданно подаётся вперёд, едва не касается моего уха рукой, и выуживает из-за него, словно из воздуха, белый шарик.
— Как?.. — ахаю я.
— Все просто, леди, — хитро улыбается шут. — Как вы думаете, откуда там взялся шарик? Он там был до этого или…
— Наверное, он был зажат у вас в руке все это время, — предполагаю я.
— Верно, — кивает Фортунато. — А почему вы его не заметили?
— Потому что вы меня отвлекали, плюс я не ожидала его увидеть, — слетает с губ догадка.
— Вот видите! Вы уже поняли принцип трюка. Осталось его освоить, — подмигивает мне шут.
Проходит примерно полчаса, и Фортунато довольно кивает.
— Прекрасно. Тренируйтесь, леди Ариенна. Завтра продолжим.
Он кланяется мне, машет Фламбергу и ныряет в заросли. На лужайке остаёмся лишь мы с моим начальником. Тот поднимается с грацией тигра и подходит ко мне. Собирается что-то сказать, но в этот момент из-за зеленой изгороди доносятся женские голоса.
Судя по всему, несколько фрейлин решили посплетничать в укромном месте. И то, что они говорят, падает между мною и Фламбергом и разносит в клочья тишину у наших ног и мое самообладание.